French Translation for Liquid Weather++

Karamba & Superkaramba

Source (link to git-repo or to original if based on someone elses unmodified work): Add the source-code for this project on opencode.net

0
Score 50.0%
Description:

This is a French translation for Liquid Weather++. You need the latest version for it to work. Just extract the file in the tarball to your "translations" folder, then select it in Liquid Weather (in Configure Theme, choose translation). Reload the theme, and voilà!

Suggestions, corrections, etc. are welcome!
Last changelog:

14 years ago

1.0: No updates for a while, sorry for the inconvenience. The translations's now up-to-date.
0.7.3:Added a sky condition
0.7.2:Added fog sky condition. Thank you Frédéric!
0.7.1:Very minor update, simple corrections
0.7: Removed double entries. Bruno made some fantastic corrections. Bruno, you're the man! :D
0.6.1: Very minor update, a few corrections, added crystal
0.6: New template, added screenshot
0.5: More corrections, removed double entries, thank you Frederic!
0.4: A few corrections, new sky conditions
0.3: Minor corrections, added credits (hey, who knows...), and new sky conditions.
0.2: Corrections made thanks to Silmarys.
Added some new lines (the new tooltips). Renamed the file to "Francais". I chose "c" instead of "í§" because it might display ugly on some configurations

Silmarys

14 years ago

Thanks for your work, it seems that we did almost the same work at the same moment.

I uploaded my own French translation too because it was a bit different from yours, so people can have choice.

Just one more thing. I had a look at your excellent work, and I noticed a few "errors" or misinterpretation :
- you should rename your file "Français" instead of "French"
- Etats-Unis -> États-Unis
- Wind Chill is a sort of perception we have of a temperature mainly due to winds
- Dew point -> Point de rosée
- Snow Depth -> hauteur|chutes de neige
- Jetstreams -> Jetstreams (yeah in french too :p) or courants jets
- Relative Temp After Windchill -> Température perçue (since Windchill modify perception we have of it)
- Haze -> Brume instead of Brouillard
- Am snow showers are not a Tempête de neige, only a chutes de neige matinales :-)
- Pm showers are not "Pluies diluviennes", but something like Pluies en après midi
- Flurries -> Bourrasques, rafales (relatif au vent)

Except these few points, all seems to be ok, thanks for your great job !

Bonne journée ! :-)

Report

C

TheStick

14 years ago

Thanks a lot for your insight!

My knowledge in weather isn't that good, you know! Thanks a bunch for correcting me!
Also, I did this in about 20 minutes and didn't really look carefully at each detail. I already found some mistakes...I'll correct things and upload as soon as possible.

You're right about the "Français" part too. I'll rename the file.

Encore merci et à bientôt!

Report

14 years ago

1.0: No updates for a while, sorry for the inconvenience. The translations's now up-to-date.
0.7.3:Added a sky condition
0.7.2:Added fog sky condition. Thank you Frédéric!
0.7.1:Very minor update, simple corrections
0.7: Removed double entries. Bruno made some fantastic corrections. Bruno, you're the man! :D
0.6.1: Very minor update, a few corrections, added crystal
0.6: New template, added screenshot
0.5: More corrections, removed double entries, thank you Frederic!
0.4: A few corrections, new sky conditions
0.3: Minor corrections, added credits (hey, who knows...), and new sky conditions.
0.2: Corrections made thanks to Silmarys.
Added some new lines (the new tooltips). Renamed the file to "Francais". I chose "c" instead of "í§" because it might display ugly on some configurations

12345678910
product-maker Base: 4 x 5.0 Ratings
Be the first to comment
File (click to download) Version Description Downloads Date Filesize DL OCS-Install MD5SUM
*Needs pling-store or ocs-url to install things
Pling
0 Affiliates
Details
license
version
1.0
updated Apr 08 2005
added Jan 18 2005
downloads 24h
0
mediaviews 24h 0
pageviews 24h 2